(„ЭХО”)
Владимир Стоянов Стоянов (р.1959 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Ирина Василькова
Владимир Стоянов
ЭХО
Над головой скрещенья звездных трасс,
Во мне дорога – если б знать, куда –
Сто копий входят в сердце без труда,
Но сердце оживает всякий раз.
Поет во тьме родник – земная кровь,
И светом уст холодных веет тонко,
Как будто мать склонилась над ребенком,
И голос эха мы вдыхаем вновь.
Но почему он замер в сивой мгле,
Плутающий автобус темных трав –
Птиц умирающих заботливо прибрав
И приютив всю стужу на земле?
Пусть даже верю, что тебя спасу –
Душа моя, счастливая, живая –
Но снова жизнь уходит, остывая
Как эхо в цепенеющем лесу.
Во мне все те же перекрестки звезд,
И надо мной дорога – но куда?
В глазах ребенка – эхо и звезда,
Он с ними оживает всякий раз.